logo

Programação do 62º seminário do GEL


62º SEMINáRIO DO GEL - 2014
Título: Questões na compilação de um corpus colaborativo e construção de um vocabulário bilíngue na área de linguística
Autor(es): Guilherme Fromm. In: SEMINÁRIO DO GEL, 62 , 2014, Programação... São Paulo (SP): GEL, 2014. Acesso em: 21/11/2024
Palavra-chave Linguística de Corpus, Linguística de Corpus, Árvore de Domínio
Resumo

A presente comunicação visa demonstrar um possível modelo de funcionamento num processo de compilação colaborativo de um corpus bilíngue (inglês/português) de especialidade. O projeto em si, denominado Corpus de Linguística, foi desenvolvido a partir de um projeto geral do docente (Terminologia Bilíngue e Corpora de Especialidade: planejamento, compilação e análise de corpora bilíngues e criação de dicionários técnicos) e trabalhado a partir de uma linha de pesquisa (Compilação de Corpora Técnicos) numa disciplina (Estudos Descritivos e Linguística de Corpus) ministrada na graduação. Nesse projeto em análise (ainda em andamento), os alunos elaboram cinco verbetes bilíngues, em diversas subáreas da Linguística, que ficam disponíveis para consulta numa página WEB (disponível em: www.pos.voteconline.com.br); seus nomes aparecem como autores do verbete. O projeto trabalha com os pressupostos teóricos de Cabré (ALMEIDA, 2006) em relação à Teoria Comunicativa da Terminologia, as concepções de dicionário, vocabulário e glossário de Barbosa (2001), os estudos de Ilari (2003), Krieger e Finatto (2004) e Almeida, Pino e Souza (2007) em relação à elaboração das definições dos verbetes, as bases teóricas para o trabalho com a metodologia da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; TEIXEIRA, 2008; SCOTT, 2012) e a operacionalização de ambientes WEB de gestão terminológica (FROMM, 2007; WILKENS et alii, 2012). Pretendo demostrar os passos para a realização deste trabalho colaborativo: construção da árvore de domínio da área de Linguística; escolha da subárea da Linguística a ser trabalhada (com um total de quinhentas mil palavras em cada língua); formação de duplas de trabalho, nas quais cada aluno compila o corpus numa uma língua; processo de aprendizagem na compilação de um corpus acadêmico; trabalho com as três ferramentas fundamentais num programa de análise lexical (lista de palavras, palavras-chave e concordanciador); transposição de linhas de concordância para um ambiente de gestão terminológica; noções básicas de Terminologia e Terminografia; elaboração de uma definição terminográfica; construção da microestrutura de um verbete.