logo

Programação do 62º seminário do GEL


62º SEMINáRIO DO GEL - 2014
Título: O uso de tradutores on-line no ensino de língua inglesa: um estudo de caso no município de Tupã – SP
Autor(es): Karla Fernandes Bonomo. In: SEMINÁRIO DO GEL, 62 , 2014, Programação... São Paulo (SP): GEL, 2014. Acesso em: 21/11/2024
Palavra-chave Tradução, Tradução, Tradutor automático
Resumo

Este artigo irá analisar a leitura de textos acadêmicos com e sem o uso do tradutor eletrônico durante as aulas de inglês de uma escola estadual. Será feito um estudo sobre o progresso da tradução realizada pela máquina nos últimos anos e seu impacto no ensino de línguas estrangeiras. As tecnologias da ciência da computação têm hoje um grande apelo na área pedagógica, os tradutores eletrônicos parecem ter avançado a ponto de garantir uma tradução razoável, de tal forma que as dificuldades de leitura em língua estrangeira possam ser amenizadas. Percebe-se que há uma demanda dos educandos para utilizar os tradutores eletrônicos. Ainda que percebam que a tradução não oferece uma leitura completamente fluente, os leitores acreditam compreender mais quando o texto está traduzido eletronicamente do que em seu formato autêntico. Com efeito, este estudo se propõe a aplicar um instrumento de leitura no qual o educando responderá questões de compreensão leitora de um texto traduzido pela máquina com o intuito de verificar o nível de entendimento, analisando seu comportamento estratégico durante essa leitura. O que se pressupõe é que o tradutor eletrônico passa a ser uma ferramenta eficaz para as aulas, já que ele parece resolver muitos problemas que o educando (leitor) encontra ao longo do processo de leitura. No entanto, é preciso considerar que a tradução imperfeita também pode ser um obstáculo. Desta forma, este estudo irá investigar qual será o limite do uso do tradutor, uma vez que há essa lógica da ambiguidade, o acesso à língua desconhecida, mas ao mesmo tempo um texto tantas vezes incoerente para uma aula que está delimitada pela qualidade leitora. O desafio para o ensino é como lançar mão da ferramenta quando ela oferece uma tradução com muitas lacunas que, se preenchidas, favorecem a compreensão. Por fim, será analisado qual será o papel do professor de língua estrangeira em sala de aula se o tradutor se fizer eficiente.