62º SEMINáRIO DO GEL - 2014 | |
---|---|
Título: | Inglês com fins acadêmicos e o uso de corpora como fonte de informação |
Autor(es): | Paula Tavares Pinto. In: SEMINÁRIO DO GEL, 62 , 2014, Programação... São Paulo (SP): GEL, 2014. Acesso em: 21/11/2024 |
Palavra-chave | Linguística de corpus, Linguística de corpus, Inglês com fins acadêmicos |
Resumo |
O lançamento contínuo de publicações científicas, quer seja na versão impressa ou on-line, requer atenção especial por parte de pesquisadores que, ao escreverem seus próprios artigos ou ao requererem sua tradução a profissionais especializados, tornam os estudos sobre o gênero acadêmico, sobre a linguagem técnico-científica e sobre a terminologia bilíngue campos vastos a serem pesquisados e/ou descritos. Com base nessa constatação, percebe-se que a abordagem teórico-metodológica da Linguística de Corpus tem favorecido a investigação de grandes quantidades de textos com o auxílio de ferramentas computacionais elaboradas para fins de pesquisa linguística (SINCLAIR, 1995; BIBER, 1998). Utilizando esta abordagem teórico-metodológica, propomos um estudo que vise analisar a linguagem científica produzida por pesquisadores brasileiros (PBs) que tenham o inglês como “língua adicional” (SWALES e FEAK, 2009), ou melhor, língua utilizada para publicação internacional. O objetivo principal é o de comparar a linguagem produzida por esses pesquisadores com a linguagem dos pesquisadores de instituições internacionais (PIs), que tenham publicado seus artigos em língua inglesa em revistas de impacto dentro de suas áreas. Para tanto, estamos compilando um corpus composto por resumos e artigos científicos em língua inglesa escritos por PBs juniores e seniores. Para compilar o corpus de pesquisadores brasileiros, um curso de Inglês para Fins Acadêmicos foi oferecido em nossa universidade, pelo segundo ano consecutivo, a fim de ter os resumos nas três grandes áreas, Humanas, Exatas e Biológicas produzido pelos alunos. Além da compilação deste “corpus de aprendiz”, os alunos construíram seus próprios corpora descartáveis (Do-it-yourself corpora) para que, durante as aulas, pudessem discutir as especificidades e os padrões lexicais de cada área antes de produzir seus próprios resumos. Apresentaremos algumas considerações referentes às funções retóricas, bem como dos padrões lexicais utilizados em cada área. A partir dessas discussões, as estruturas observadas poderão ser apresentadas e discutidas em cursos de Letras e de Tradução, projetos de extensão à comunidade acadêmica, assim como servirão como base para o desenvolvimento de material didático voltado para o inglês para fins específicos. |