logo

Programação do 62º seminário do GEL


62º SEMINáRIO DO GEL - 2014
Título: Expertise e ensino: uma discussão sobre o que se diz nos blogs e o que se espera dos cursos de tradução
Autor(es): Erica Lima . In: SEMINÁRIO DO GEL, 62 , 2014, Programação... São Paulo (SP): GEL, 2014. Acesso em: 21/11/2024
Palavra-chave traduçao, traduçao, blog de tradutores
Resumo

Este trabalho tem por objetivo analisar postagens de blogs de tradutores profissionais, em especial os conselhos e indicações que dão aos tradutores iniciantes, e traçar um contraponto entre o que esses tradutores blogueiros dizem e o que se espera de um curso superior de formação de tradutores. Serão tratadas questões sobre a formação acadêmica e mercado de trabalho, a relação entre o que é dito pelos tradutores expertos sobre a competência tradutória e os principais objetivos de uma graduação na área, defendidos, por exemplo, por Pym (2011), Pagano e Vasconcellos (2006), Martins (2006), Cherterman e Wagner (2002) e Hurtabo Abir (2001). Para atingir o objetivo proposto, foi feito, inicialmente, um levantamento de blogs com número de acesso significativo e de grande visibilidade no mercado. Em seguida, foram analisadas as postagens que tratavam especificamente da questão da necessidade (ou não) de formação acadêmica para o profissional de tradução. Em um terceiro momento, foi feita a revisão bibliográfica em revistas científicas a respeito de diretrizes curriculares para o curso de tradução, com o intuito de verificar qual(is) direção(ões) têm tomado as discussões sobre a formação do tradutor. Foram analisados, por exemplo, artigos que vão além da dicotomia teoria/prática e problematizam pontos relevantes para o futuro tradutor na época atual. Por fim, foi feito o cruzamento das informações levantadas nos blogs e os pontos apresentados pelos pesquisadores citados, com o intuito de promover o debate e a reflexão sobre o assunto. Em um cenário em que as exigências do mercado são cada vez maiores, é visivelmente importante discutir a formação de tradutores, levando em conta, de um lado, a fundamentação teórica que estimule o futuro profissional a refletir sobre seu trabalho, a se conscientizar sobre a importância de seu papel social, cultural, ético; e, de outro, as exigências e especificidades de um mercado que busca profissionais competentes e aptos a trabalhar com prazos apertados e uma enorme diversidade de ferramentas. Espera-se, com o trabalho, mostrar que a prática tradutória é indissociável da reflexão teórica, especialmente no caso dos tradutores blogueiros que expõem sistematicamente aquilo que pensam da tradução e de demais aspectos envolvidos no processo tradutório.