logo

Programação do 63º seminário do GEL


63º SEMINáRIO DO GEL - 2015
Título: Multilinguismo e a construção de saberes no ensino de línguas estrangeiras para surdos e ouvintes
Autor(es): Janny Aparecida Bachiete, LUCIANO NOVAES VIDON. In: SEMINÁRIO DO GEL, 63 , 2015, Programação... São Paulo (SP): GEL, 2015. Acesso em: 05/05/2024
Palavra-chave Multilinguismo, Surdo, Lnguas estrangeiras
Resumo

O presente trabalho tem por finalidade discutir a importância do processo dialógico e interativo entre línguas de sinais e línguas orais auditivas  para o desenvolvimento cultural, social e linguístico de alunos surdos e ouvintes dentro do espaço escolar durante o ensino de língua estrangeira. Em tempos de globalização não há como ignorar a importância global e local do inglês, mas também não há como ignorar os conhecimentos lingüísticos e culturais locais como os que são geralmente ignorados no que diz respeito a cultura surda dentro das salas de aula de língua estrangeira. A pesquisa da qual este trabalho é resultado possui caráter transdisciplinar (MOITA LOPES, 2006), tendo por base o campo da Linguística Aplicada, perpassando os campos da educação e das ciências sociais a fim de melhor analisar o caráter multilinguístico e transcultural do processo de interação entre alunos surdos, alunos ouvintes, professores e intérpretes durante as aulas de língua inglesa em uma escola pública do Estado do Espírito Santo, na qual as turmas são linguisticamente e culturalmente heterogêneas, tendo em vista que há como língua materna o português e a língua brasileira de sinais (Libras). Considerou-se como um fator relevante o fato de que, no ensino de língua estrangeira, as aulas, sendo ministradas majoritariamente em português e, em alguns momentos, em inglês, não proporcionavam interação entre os alunos surdos e ouvintes, da mesma forma que não havia interação entre professor e alunos surdos ou ainda professor e intérprete. O aluno surdo traz consigo uma língua e uma cultura que é estrangeira para o colega ouvinte, da mesma forma o português que é língua materna do colega ouvinte, do intérprete e do professor, é para o surdo uma língua estrangeira. Foi necessária a inserção de uma outra língua estrangeira, a língua americana de sinais(ASL), para que essas línguas dialogassem entre si. Nossa hipótese é que, por meio do multilinguismo que perpassa e é perpassado pelas relações dialógicas (BAKHTIN, 2000) entre os sujeitos envolvidos no processo linguístico-pedagógico em questão, os saberes e a cultura desses sujeitos desenvolvem-se através de uma ecologia de saberes (SANTOS, 2004) e traduções culturais (MAHER, 2007), que são bases para a emancipação social desses sujeitos.